Zang News

بلوئی برای نخستین بار به یک زبان بومی استرالیا دوبله شد

مجموعه محبوب Bluey برای نخستین بار در استرالیا به یک زبان بومی ترجمه و دوبله شد. پنج قسمت از این انیمیشن شامل «نهر»، «ساحل»، «زمان خواب»، «پدربزرگ» و «جزیره راگ» توسط ساکنان شمال‌شرقی آرنهم‌لند به زبان Yolŋu Matha بازآفرینی شدند. این پروژه که چند سال برای آماده‌سازی آن زمان صرف... (برای ادامه اسکرول کنید)
بلوئی برای نخستین بار به یک زبان بومی استرالیا دوبله شد

بلوئی برای اولین بار به یک زبان بومی استرالیا ترجمه می‌شود

انیمیشن محبوب بلوئی¹ برای نخستین‌بار قرار است به یک زبان بومیِ استرالیا دوبله شود و هم‌زمان با هفتهٔ نایدک² در سال ۲۰۲۶ روی آنتن و پلتفرم‌های ای‌بی‌سی³ عرضه شود [web:1]. طبق اعلام، پنج قسمت از این مجموعه به زبان یولŋو مَتا⁴ دوبله شده؛ زبانی که در شمال‌شرق آرنهم لند⁵ توسط مردم فرست نیشنز⁶ صحبت می‌شود [web:1].

این پروژه با محوریت حفظ و پاسداشت زبان بومی، به رهبری یولŋو ریدیو⁷ و با همکاری ابورجینال ریسورس دولوپمنت سرویسز (ARDS)⁸، لودو استودیو⁹ و ای‌بی‌سی³ پیش رفته است [web:1]. این دوبله بخشی از برنامه‌های نایدکِ ای‌بی‌سی برای سال ۲۰۲۶ اعلام شده که بر خلاقیت‌ها و زبان‌های فرهنگ‌های ابورجینال¹⁰ و تورس استریت آیلندر¹¹ تمرکز دارد [web:1].

تولید محلی با صداهای شناخته‌شده

فرایند ضبط و دوبله در امکانات یولŋو ریدیو⁷ در شمال‌شرق آرنهم لند⁵ انجام شده است [web:1]. در میان صداپیشگان، چند چهره محلی و شناخته‌شده حضور دارند؛ از جمله دی‌ماتایا بوراوانگا¹²، از اعضای بنیان‌گذار گروه سرف‌راکِ کینگ استینگری¹³ که نقش بندیت¹⁴ را گفته است [web:1]. همچنین نقش چیلی¹⁵ را رُزی مونونگور¹⁶ اجرا کرده و نقش پدربزرگ توسط بزرگ‌محترم اندرو گوروویوی¹⁷ گفته شده است [web:1].

پنج قسمتِ انتخاب‌شده شامل The Creek¹⁸، The Beach¹⁹، Sleepytime²⁰، Grandad²¹ و Rug Island²² است؛ قسمت‌هایی که به دلیل مضمون‌های مرتبط با خانواده، ارتباط با سرزمین (Country) و نگاه جامعه انتخاب شده‌اند [web:1]. در روند بومی‌سازی، تیم ترجمه و تولید، متن را خط‌به‌خط با دارندگان زبان و مالکان سنتی بازبینی کرده تا هم معنی حفظ شود و هم با حرکت لب‌ها در انیمیشن هماهنگ بماند [web:1]. در جاهایی که شوخی‌ها یا ارجاعات انگلیسی قابل‌انتقال نبوده، از مفهوم‌ها، قصه‌ها و لالایی‌های یولŋو²³ استفاده شده است [web:1].

زمان پخش و نمایش در جشنواره

قسمت‌های دوبله‌شده قرار است از یکشنبه ۵ جولای ۲۰۲۶ در ای‌بی‌سی آی‌ویو²⁴ منتشر شوند [web:1]. همچنین برنامه‌ریزی شده که این قسمت‌ها در جشنواره سالانه گارما²⁵ در ماه آگوست نمایش داده شوند؛ رویدادی که در گولکولا²⁶ در شمال‌شرق آرنهم لند برگزار می‌شود [web:1].

طبق گزارش، بلوئی¹ در بیش از ۱۴۰ کشور پخش می‌شود و به بیش از ۲۰ زبان دوبله شده، اما این اولین بار است که نسخه‌ای از آن به یک زبان بومیِ فرست‌نیشنز عرضه می‌شود [web:1].

پاورقی نام‌ها (اصل انگلیسی):
¹ Bluey
² NAIDOC Week
³ ABC
⁴ Yolŋu Matha
⁵ Northeast Arnhem Land
⁶ First Nations
⁷ Yolŋu Radio
⁸ Aboriginal Resource Development Services (ARDS)
⁹ Ludo Studio
¹⁰ Aboriginal
¹¹ Torres Strait Islander
¹² Dimathaya Burrawanga
¹³ King Stingray
¹⁴ Bandit
¹⁵ Chilli
¹⁶ Rosie Mununggurr
¹⁷ Andrew Gurruwiwi
¹⁸ The Creek
¹⁹ The Beach
²⁰ Sleepytime
²¹ Grandad
²² Rug Island
²³ Yolŋu
²⁴ ABC iview
²⁵ Garma Festival
²⁶ Gulkula

Source: abc.net.au, instagram.com, facebook.com